Skip over navigation

Planifier un repas sain pour les reins pour le Nouvel An chinois

Planifier un repas sain pour les reins pour le Nouvel An chinois

Par Kidney Community Kitchen

Soumis par: Catherine Cai 蔡依憬 BSN, RD

做好計劃腎病春節也能吃得開心有健康

春節是華人社區中最重大的節日之一。 對於中華文化來說,春節是一個亲朋好友齊聚慶祝新的一年並共享美食的時光。 腎透析患者在這個時期卻常因飲食限制以及不知道吃什麼好而無法很好的享受與親朋好友一起的時光。

Pour la communauté chinoise, le Nouvel An est l’une des fêtes les plus importantes. C’est le moment de l’année où les familles se réunissent autour d’un bon repas. Pour les personnes en traitements de dialyse, tenues à de nombreuses restrictions alimentaires, c’est un moment d’incertitude et d’inquiétude quant à ce qu’elles peuvent manger pendant ces festivités.

註冊營養師8個小貼士讓你在節日期間也能更好的享受相伴的時光:

  1. 知道你自己的飲食限制: 不管是液體, 鈉, 鉀, 磷, 或者碳水化合物
  2. 過年期間也要維持腎病需要的均衡飲食
  3. 計劃性的外出就餐並在其他時間嚴格執行醫護人員的腎病管理建議
  4. 注意自己的飢餓感和飽腹感, 慎過度進食
  5. 在外就餐, 小心鈉超標
  6. 按醫囑服用磷結合劑
  7. 若外出就餐, 提前了解餐廳中適合腎病的菜餚選項
  8. 若不確定, 外出就餐之前吃點東西

Vous pourriez vous préparer pour ce moment de l’année en gardant ces 8 conseils à l’esprit :

  1. Connaître ses limites pour les éléments nutritifs clés : liquide, sodium, potassium, phosphore, glucides.
  2. Penser en termes d’équilibre alimentaire.
  3. Être prévoyant en vue des réunions de famille et respecter à la lettre ses limites en-dehors de ces moments-là.
  4. Avoir conscience de son degré de faim et des signaux de satiété.
  5. Surveiller la teneur en sodium des plats mangés à l’extérieur la maison.
  6. Prendre son chélateur du phosphate comme il est prescrit.
  7. Pour les repas pris à l’extérieur, consulter le menu d’avance pour choisir un plat bon pour la santé rénale.
  8. En cas d’incertitude quant à ce qui vous attend, mangez un repas léger avant de sortir.

計劃一個的適合腎透析的飲食並不容易。 下面給大家提供4道常見的春節菜餚, 讓你可以享受春節的團聚同時照顧好自己的身體。

Planifier un repas festif qui demeure sain pour les reins peut s’avérer difficile. Voici quelques suggestions afin de profiter du Nouvel An chinois avec vos proches sans que cela nuise à votre santé.

Poisson cuit à la vapeur (年年有“魚”)

新年吃魚, 新的一年才能年年有餘。 清蒸魚通常配有薑蔥和醬油, 並用熱油淋上。 醬油會增加菜餚的鈉含量。在家裡做,可以少放或不放醬油。在餐廳吃,可以要求醬油放在一旁或者只吃上面不被醬油浸泡的部分。

Le poisson (“Yu” dont l’homophone signifie « surplus ») est un plat important du Nouvel An chinois. Il évoque une abondance de ressources pour l’année à venir. En cuisson vapeur, il est habituellement arrosé de sauce de soja, ce qui va augmenter la teneur en sodium. Pour limiter l’apport de sodium, demandez à avoir la sauce soja à part ou consommez seulement les parties de chair de poisson non arrosée de sauce.

Crevettes cuites à l’eau (白灼虾)

白灼蝦也是過年中常見的一道菜餚, 通常會配著一份醬油沾料。 蝦是腎透析飲食中優秀的蛋白質之一。 新年吃了蝦, 一年到頭笑蝦蝦。它的味道鮮美, 直接吃連醬油都不需要

La crevette est une excellente source de protéines dans une alimentation saine pour les reins. En cantonais, la crevette – « Ha » – symbolise des souhaits d’heureuse nouvelle année. C’est un fruit de mer assez savoureux pour se passer de trempette à la sauce soja.

Cigares au chou (翡翠白玉卷)

翡翠白玉卷這道菜一聽就適合新年, 財氣滿滿。 翡翠白玉卷通常是大白菜中包入肉碎, 香菇, 胡蘿蔔等蔬菜做成。 如果在家中製作, 肉餡中盡量不放或減少鹽。 選擇適合腎透析的食材加入肉餡: 香菇, 胡蘿蔔, 木耳, 和玉米等。

Le nom de ce plat chinois se traduirait par « rouleau de jade émeraude ». Si vous en mangez à l’extérieur, il contiendra généralement de la viande, des champignons et des carottes. Si vous le préparez à la maison, il est recommandé d’y mettre davantage de légumes et moins de viande.

Légumes à l’ail蒜蓉蔬菜

一個均衡的飲食少不了蔬菜。 在外就餐時選擇蒜蓉無鹽或少鹽清炒的腎透析適用蔬菜, 如生菜, 秋葵, 芥藍。 與餐廳要求把醬油放在一旁, 這樣可以讓一起就餐的朋友的口味一樣得到滿足。

Pour équilibrer le repas, commandez un plat d’accompagnement aux légumes tels que la laitue, le gombo (okra) ou le gai lan qui conviennent aux régimes adaptés à la fonction rénale. Améliorez l’équilibre du repas en commandant un plat d’accompagnement de légumes. Pour réduire l’apport en sodium, demandez que le plat soit cuisiné sans sel ni sauce de soja ou à ce que l’on serve la sauce soja à part pour les autres convives.

Mandarine 桔子

年夜飯總少不了最後甜甜蜜蜜的甜點。 若有糖尿病的讀者, 請記得甜點的分量與血糖也是息息相關。 大部分中式甜點用豆類或者藥材類烹飪, 可能磷或鉀偏高。 如果你不知道選什麼, 那就選“大吉大利”的桔子吧! 需要注意的是,橙子(Orange) 雖然和桔子看起來類似, 但是鉀含量偏高不宜多吃。

預祝大家新春快樂 , 身體健康!

Dans la plupart des familles, on sert une soupe-dessert à la fin du repas pour invoquer le bonheur (sucré) pour la nouvelle année. Si vous avez du diabète, surveillez la taille de la portion que l’on vous servira.

Bien des soupes-desserts chinoises sont à base de haricots et d’herbes séchées et leur teneur en potassium ou en phosphore peut être élevée.

En cas de doute, un simple fruit – clémentine et mandarine – remplace fort bien une soupe-dessert. Dans la culture cantonaise, un homophone de clémentine veut dire « chance », et tout le monde en apporte une paire quand ils visitent la famille ou des amis.

Notez que l’orange, à l’aspect similaire, est riche en potassium.

Je vous souhaite un Nouvel An chinois heureux et sain pour vous et vos reins!

 

Posted in: